Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 6 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 4 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 2 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 4 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 2 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 5 |
||
| Übersetzung: | 0.015 USD | Korrektur: | 0.007 USD |
|---|---|---|---|
Fachwissen
Kunst/Handwerk/Malerei • Geisteswissenschaften (allgemein) • Kino, Film, TV, Theater • Europäische Union • Industrie und Technik (allgemein) • Linguistik • Literatur/Poesie • Fotographie / Grafische Künste • Telekommunikation • Reisen & TouristikZusätzliche Arbeitsbereiche: Archäologie • Automobilbranche • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Computer (allgemein) • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Erziehung/Pädagogik • Elektronik • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Elektrik • Ingenieurswesen: Industrie • Folklore • Spiele/Wetten/Computerspiele • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Geographie • Regierung/Politik • Geschichte • Personalwesen • IT/E-Commerce/Internet • Journalismus • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Maschinen/Werkzeuge • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein) • Musik • Philosophie • Religion • Slang • Sozialkunde, Ethik, etc.

Acerca de mí
Tengo 26 años y 6 años de experiencia en las traducciones de todo tipo y de varios idiomas. Soy polaca y vivo en Madrid. En principio, traduzco del español al polaco, pero también me han ofrecido traducir textos de otros idiomas como inglés, francés, portugués, catalán... Empecé traduciendo listas de diálogos y haciendo subtítulos...
Educación
Me permitire el estilo corte-pega, de manera que visualizo mi CV, o al menos una parte:
1987-1995 1995-1999 desde 1999
desde 2003
desde 2005
| Escuela Primaria de Música en Varsovia (piano) Escuela Secundaria de Francés (DELF) Estudiante de Filología Hispánica (español y portugués) en el Instituto de los Estudios Ibéricos y Latinoamericanos de la Universidad de Varsovia - no terminado por cambio de residencia (febrero 2005), esperando convalidación de estudios en la UNED (el último curso). Estudiante en la Academia de Cine y Televisión en Varsovia (dirección) - no terminado por cambio de residencia (febrero 2005) Estudiante de NIC - Instituto del Cine en Madrid (montaje cinematográfico) |
Participación en seminarios, congresos, cursos y eventos de difusión científica:
Seminarios: Talleres:
Otros cursos:
| 1. Seminario "Teoría y práctica de la traducción" impartido por dr Gerardo Beltrán (2003-2004); 1. Taller de traducción en la Universidad de Varsovia, impartido por dr Gerardo Beltrán (2000-2003); 2. Taller de montaje cinematográfico en AFiT, impartido por B.Kosidowska (2003-2004); 3. Taller de realización TV, impartido por A.Kotkowski (2003-2004); 1. Curso preparativo del inglés, organizado por la University of Cambridge (Actualidad). |
Titulación obtenida:
1998 | DELF 1er degrée |
Experiencia
Otro trocito de mi CV:
Experiencia laboral en el extranjero (Polonia):
Prácticas:
Traducción:
Organización de eventos culturales:
| 1. Embajada de México en Varsovia, en la sección cultural y en la sección general (agosto 2001 - febrero 2002). Tareas: preparación de eventos culturales, atención telefónica, organización de archivos, agendas de los trabajadores de la Embajada, ayudante en la sección consular, etc. 2. Instituto Cervantes en Varsovia (enero - junio 2003). Tareas: ayudante de bibliotecario, corrección de catálogos, catalogación e informatización de los fondos de la biblioteca y de los usuarios, atención al cliente - información sobre los cursos de español organizados por el Instituto Cervantes, ayuda en la organización de eventos culturales y traducción de textos, actualización de bases de datos etc. 3. Múltiples estancias en el extranjero (Francia, Inglaterra, Italia, Portugal, etc.) 1. Películas para el Festival del Cine Latinoamericano (2001, 2002 y 2003); para el Ciclo de Cine de Buñuel (marzo 2004); para la Semana de Cine Español (abril 2004); para Festival de Cortometrajes en Cracovia (mayo - junio 2004). Tareas: traducción de listas de diálogos (español, catalán, portugués, gallego, inglés) y subtitulaje de películas. 2. Esporádicamente, traductora / intérprete para las emisoras de la radio local (mayo 2004 - febrero 2005) - trabajando como intérprete de personas famosas hispanohablantes por ejemplo en PR3. 1. Festival de Cultura Latinoamericana en Varsovia (como miembro de la Asociación Candela) (2002 y 2003). Tareas: contactos con las embajadas e instituciones de los países hispano-parlantes como también con Portugal y Brasil para conseguir materiales y productos, montaje de stands culturales y atención al público durante el festival. 2. Jornadas de la Cultura Española (mayo 2004) cuyo programa contenía eventos tales como: ciclo de cine, conciertos, presentación de la cocina española, bailes típicos españoles, etc. Tareas: elaboración del proyecto del festival, contactos con instituciones y personas famosas del mundo de la cultura para la colaboración en el evento (como por ejemplo, Gabi Martínez, escritor y periodista español), atención al público durante los eventos (información). |
Experiencia laboral en España:
Traducciones:
| 1. Traducción y corrección de textos para Planeta de Agostini (desde febrero 2006) - historia, cultura, negocios; español-polaco; 2. Traducción de textos informáticos para Open Idiomes (2006), inglés-polaco y francés-polaco; 3. Traducción de textos culturales para AB Traduktalia (2006), español-polaco; 4. Traducciones de textos de ingenieria (CVs, proyectos, cartas etc.) para la empresa Ardanuy Ingeniería (septiembre 2006), español-polaco-español |
Otros datos de interés:
Otros conocimientos:
Ofimática (entorno Windows, Office, internet), Absys, Avid, etc
Instrumentos profesionales:
Ordenador portátil con ADSL y módem, 2 x 80Gb, Windows XP, Adobe Acrobat Reader, Trados, AVID XPress DV, diccionarios / enciclopedias electrónicos en varios idiomas, diccionarios multilingües en versión libro, múltiples programas de vídeo, audio, montaje fotográfico y de películas y otros programas de comunicación (Inter Video, Tunes, WMP, RealPlayer, QT, Macromedia Flash, Movie Maker, BSPlayer, Microsoft PictureIt!, Microsoft Visual Studio, Pinnacle Studio 9, Pure Voice, WinZip, WinRar, Hacha, NetMeeting, messengers: Yahoo, Msn y Skype, etc.), dos impresoras, scanner, 1 videocámara JVC, cámaras de fotos: Canon IXUS II, Casio digital Exilim 5.0 mega pixels, tarjetas de memoria y lector de tarjetas, vídeo y DVD.
Otros datos de interés:
Persona con iniciativa, facilidad y ganas de aprender cosas nuevas, nuevas herramientas, capacidad de trabajo en equipo[*]. No dispongo de momento de carné de conducir.
[*] Hasta finales de 2006 - movilidad geográfica limitada (un niño pequeño sin guardería). Para teletrabajar únicamente, vía mail (desde casa).